пятница, 16 января 2015 г.

Арсений Тарковский.

Арсений Тарковский
(1930-е)

(конкурс переводов журнала "Стороны света"/Compass)


В Нью-Йорке в субботу 17 января (Poets Houseначало в 16:00) пройдут чтения и церемония награждения победителей конкурса переводов Арсения Тарковского на английский язык 2014 г. Конкурс проводит журнал "Стороны света" (Cardinal Points, это разные, хоть и родтвенные журналы, переводы публикуются в Cardinal Points). В течение нескольких последних лет ежегодно журнал выбирает одного поэта для международного конкурса поэтов-переводчиков.

Переводы-победители будут опубликованы в пятом выпуске "Сторон света", а также на сайте  журнала (прямой линк к странице конкурса, за дополнительной информацией обращайтесь по мейлу конкурса Compass — compass at StoSvet.net или на его странице в фейсбуке). 

Вот перевод Лоуренса Богослава (Laurence Bogoslaw, CША), получивший первую премию. 

In autumn’s final weeks, on the decline 
Of bitter life,
Filled to the brim with wistfulness, I walked
Into a leafless, nameless wood.
It was engulfed from edge to edge in milk-
White fog like frosted glass. Its hoary branches
Dripped tears distilled like those
That only trees weep on the eve
Of winter that drains everything of color.
And then a miracle occurred: at sunset
Out of a raincloud peeked a gleam of blue,
A ray of light broke through, as bright as June,
A weightless spear of birdsong cast 
From future days back to my past.
And now the trees stood weeping on the eve
Of noble works and festive offerings
Of cheerful whirlwinds luffing in the azure;
And bluebirds started dancing in a ring
Like hands upon a keyboard, rising measures
From earth to the highest notes the air can sing.


В этом отрывке из "Зеркала" Андрея Тарковского звучат знаменитые "Первые свидания". Это оттуда — "когда судьба по следу шла за нами, как сумасшедший с бритвою в руке". Во втором видео Арсений Тарковский читает "Меркнет зрение".


Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...