понедельник, 5 октября 2015 г.

Создать раскол. Коллокация.

(Практикум редактора)

Графика (коллаж)
©А.Аничкин.
По тегу "черная тетрадка редактора"
смотрите другие сообщения
на эту тему.


Вот фраза из недавнего новостного сообщения на российском сайте:

Для Маттео Ренци в этом состояла сложность нахождения равновесия во время переговоров с Путиным, который не скрывает намерения создать раскол между США и Европой.

В таком построении фразы есть несколько недостатков. Сразу бросается в глаза неуклюжесть конструкции "состояла сложность нахождения равновесия". Можно, например, так: "сложно было найти равновесие".

Есть еще одна, не сразу заметная, неловкость. "Создать раскол". В чем тут дело? Что "неправильно"?

В лингвистике есть такое понятие — коллокация, то есть сочетаемость слов. Одно слово, главное по смыслу,  вдруг требует использования совершенно определенного другого. В данном случае раскол "требует" глагола "внести". Раскол обычно не создают, а вносят. Вот другая цитата, с "правильным" сочетанием:

Ими, как мне кажется, пытаются унизить Россию. Внести раскол между Европой и вашей страной.

"Неправильно" и "требует" ставим в кавычки, потому что коллокации возникают и фиксируются лингвистами при лексическом анализе или исходя из статистической, а не строго грамматической правильности. Насколько часто два слова возникают вместе, то есть по принципу "так говорят, а так не говорят". Коллокации бывают очень сильными, как в идиоматических оборотах, а бывают менее заметными. Явное их нарушение нередко создает комический эффект. В социальных сетях нередко появляются фотоснимки объявлений с примерами таких несовпадений. Например, "администрация приносит извинения за предоставленные неудобства" (должно быть: "причиненные неудобства") или, в другом месте, наоборот, предупреждают: "за причиненные услуги взимается плата в размере..." (должно быть: "предоставленные услуги").

Несколько примеров других коллокаций:

(глагол и существительное)
оказывать влияние (не делать, производить или создавать)
ставить, создавать условия
выносить приговор
совершать самоубийство (но не предпринимать самоубийство)

(прилагательное и существительное)
мучительная боль (но не мучительная радость)

(глагол и предлог)
жалеть, сожалеть о (но не жалеть по)

Разумеется, коллокации в живых языках меняются и то, что сегодня колет режет ухо или режет колет глаз, завтра может оказаться привычным и вполне приемлемым.

Читайте интересный сравнительный анализ русских и английских коллокаций в работе Натальи Киверник (Челябинский институт путей сообщения, кафедра языков и литературы).

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...